Was Sie von meinen Übersetzungen
erwarten können:
– Verständlichkeit und Präzision
– Termintreue und Verfügbarkeit
– Interkulturelle Kompetenz und Vertraulichkeit
– Abgleich durch Terminologiedatenbank
– Überprüfung in Qualitätszirkeln
– Professionalität bzw. Stand der Technik durch Fachwörterbücher/
– Fachglossare
– Firmeninterne Übersetzungen mit den Betriebssystemen
– Trados Studio 2014, AutoCAD und SAP
Seit über 30 Jahren bin ich als technischer Fachübersetzer
tätig. Nach dem Studium der englischen Sprache war ich mehrere Jahre in den
USA, Australien und Großbritannien, wodurch ich mein
Sprachgefühl optimiert und mir interkulturelle Kompetenz angeeignet habe. Meine Philosophie
lautet:
“Handle lokal,
denke global!”
Seit 1978 führe ich den Titel “staatlich geprüfter
Übersetzer” der IHK Düsseldorf und im Jahre
1989 wurde ich beim Oberlandesgericht Düsseldorf als
ermächtigter Übersetzer vereidigt, u. a. bearbeite ich
verschiedenartige Übersetzungsaufträge für das Amtsgericht Neuss.
1990 trat ich dem Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer
(BDÜ) bei. Seit April 2005 bin ich assoziiertes Mitglied
und seit Juli 2006 Vollmitglied im Chartered Institute of
Linguists (CIoL) in London. Im März 2005 wurde ich
als Vorstandsmitglied zum Kassenwart der Deutschen Sektion
gewählt.
Meine technischen Fachkenntnisse habe ich mir u. a. im
Sprachendienst von SMS Demag (vormals Mannesmann Demag)
erworben.
Nach 15 Jahren in der betriebsinternen Übersetzungsabteilung
bin ich seit Januar 2006 als Freiberufler tätig.
Seit 2009 translatorische Mitarbeit bei der Erstellung eines
hochtechnischen Fachjournals.
|